Deutsch-französische Dolmetscher – bundesweit und international unterwegs
Als Dolmetscher übersetzen wir mündlich, und zwar in beide Richtungen: zum Beispiel vom Deutschen ins Französische und vom Französischen ins Deutsche. Dolmetscher kommen dort zum Einsatz, wo gesprochen wird. Das kann im bilateralen Dialog erfolgen oder etwa bei Reden, Schulungen, Präsentationen, Vorträgen und Ansprachen.
Konferenzdolmetschen, Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen und Online-Dolmetschen (auch Ferndolmetschen oder RSI genannt).
Wir sind für unsere Kunden u.a. in NRW und in folgenden Städten unterwegs:
Köln
Bonn
Düsseldorf
Essen
Hamburg
Stuttgart
Wuppertal
Darüber hinaus auch in zahlreichen anderen deutschen sowie ausländischen Städten.
Eine Form des Dolmetschens ist das Simultandolmetschen. Wir sind in der Regel mit den Gesprächspartnern in einem Raum und beginnen mit dem Transfer, noch während gesprochen wird. Auf Veranstaltungen und Konferenzen arbeiten die Dolmetscher in der Regel in Kabinen und übersetzen die fremdsprachlichen Texte für die Zuhörer in deren Muttersprache. Dann spricht man auch von Konferenzdolmetschen.
Bei kleineren Anlässen greift man häufig auf das Konsekutivdolmetschen zurück. Der Dolmetscher übersetzt in kurzen Abständen, nachdem der Redner gesprochen hat. Diese Form kommt oft bei bilateralen Gesprächen in der Wirtschaft oder Politik vor, da die Gesprächspartner durch die „Dolmetschpause“ Zeit haben, zu überlegen, was sie als nächstes ansprechen möchten.
Eine ähnliche Form ist das Verhandlungsdolmetschen, wo der Dolmetscher in noch kürzeren Abständen (z. B. Satz für Satz) dolmetscht: das wird sehr oft zum Beispiel in technischen Schulungen genutzt, für Fragen und Praxis etwa in Schulungsräumen oder direkt an Maschinen. Beide Dolmetschformen benötigen keine technische Ausstattung. Der Dolmetscher notiert alles, was gesagt wird, sehr genau und gibt Ihre Informationen mit absoluter Präzision wieder. Im Unterschied zum Simultandolmetschen (mit technischer Ausstattung) erfolgt die Verdolmetschung dann zeitversetzt und nimmt mehr Zeit in Anspruch.
Wir begleiten sowohl für ausländische Delegationen in Deutschland als auch für deutsche im Ausland – ganz dort, wo Sie uns brauchen. Wenn Sie die optimale Dolmetschform suchen: Wir beraten Sie gerne.
Weil Videokonferenzen immer häufiger werden, ist das Online-Dolmetschen (auch Ferndolmetschen oder Remote Simultaneous Interpreting, RSI) auf dem Vormarsch. Hier findet der Dialog und damit auch das Simultandolmetschen über Online-Plattformen statt. Online-Dolmetschen erspart organisatorischen Aufwand, ersetzt aber nicht die menschlichen Begegnungen.
Vielleicht liegt es am unglücklichen Begriff „Simultanübersetzer“, dass Begriffe oft verwechselt werden und sich viele fragen:
Nun, Übersetzer arbeiten schriftlich. Das erledigen sie meist an ihrem Rechner und transferieren fast immer in ihre Muttersprache. Als Dolmetscher sind wir dagegen bundesweit und international für Sie unterwegs – vor Ort, wo Menschen miteinander sprechen.
Verband der Konferenzdolmetscher im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Valérie Bourmault
Dolmetschen, Übersetzen & Voice-Over
Hardtblick 8
51429 Bergisch Gladbach (bei Köln)